The book’s approach starts from an acceptance that understanding is always incomplete, always improvable. This sort of partiality is viewed throughout the book as a strength. The challenge of anthropology is that it involves forms of translation: often across languages, but always between the unstated and the explicit. Accepting provisionality and incompleteness in the resulting translations provides ways of finding a middle ground between extreme versions of positivism and relativism. As such, this book argues for moderate realisms in a dappled world.